Chefelf.com Night Life: Game translations? - Chefelf.com Night Life

Jump to content

  • (4 Pages)
  • +
  • « First
  • 2
  • 3
  • 4

Game translations?

#46 User is offline   Yahtzee Icon

  • Level Boss
  • PipPipPip
  • Group: Moderators
  • Posts: 402
  • Joined: 03-March 04
  • Country:Nothing Selected

Posted 15 June 2007 - 10:14 PM

I think regarding the making of special translatey versions it's very much a case of cannot be arsed right now. Day job, magazine, Aberrant, personal projects and so on. Also I just got the Doom 3 expansion and that shit isn't going to play itself.
As I walked through the valley of the shadow of death, I realised that it could do with a lick of paint.
0

#47 User is offline   Blueskirt Icon

  • Level Boss
  • PipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 264
  • Joined: 30-June 06
  • Gender:Male
  • Location:A ten-foot by ten-foot room, guarding a pie
  • Interests:Guarding pies
  • Country:Nothing Selected

Posted 15 June 2007 - 11:20 PM

QUOTE (Nostaw @ Jun 15 2007, 07:23 PM) <{POST_SNAPBACK}>
... And what has Yahtzee to do with that, anyway?

Straight from the FR's news archive:

QUOTE
27/11/06: Bits And Pieces

The independent game company I work with, Gridwerx, has produced some demos of our current little projects, available to download on the website. Check them out, do. There's an adventure game demo by me and a puzzle game demo by my real world mate Scott. Help us out, 'cos we'd kind of like to become a professional company that actually makes money at some point.

There is also a fiction that Yahtzee wrote on that page for the Gridwerx Genesis project.

This post has been edited by Blueskirt: 15 June 2007 - 11:38 PM

0

#48 User is offline   AdamM Icon

  • Soothsayer
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 840
  • Joined: 03-January 06
  • Country:United Kingdom

Posted 16 June 2007 - 10:31 AM

QUOTE (Yahtzee @ Jun 16 2007, 04:14 AM) <{POST_SNAPBACK}>
Aberrant
Wassat?
0

#49 User is offline   Blueskirt Icon

  • Level Boss
  • PipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 264
  • Joined: 30-June 06
  • Gender:Male
  • Location:A ten-foot by ten-foot room, guarding a pie
  • Interests:Guarding pies
  • Country:Nothing Selected

Posted 16 June 2007 - 08:12 PM

Ahem:
QUOTE (Blueskirt @ 6 posts ago) <{POST_SNAPBACK}>
...dealing with the issues caused when some people at Gridwerx splitted to create Aberrant Entertainment...
Be more attentive, student AdamM, it will be in the exam tomorrow!
0

#50 User is offline   AdamM Icon

  • Soothsayer
  • PipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 840
  • Joined: 03-January 06
  • Country:United Kingdom

Posted 18 June 2007 - 11:39 AM

I don't normally bother checking beyond the last page of the thread...

*looks up Aberrant*

That's it? Just a homepage? I loathe sites that do that.
0

#51 User is offline   Gekko Icon

  • Mini Boss
  • PipPip
  • Group: Junior Members
  • Posts: 120
  • Joined: 14-June 07
  • Gender:Male
  • Country:Finland

Posted 18 June 2007 - 03:54 PM

Hello, Fully Ramblomatic community!

I noticed 5DAS on "free games" page on a finnish computer and technology magazine Mikrobitti. I ended up downloading it and the rest of the games. Now I am here.

Later I noticed this translation thingy and tried 5DAS with finnish translation. The result was somewhat, if I may say, interesting. The "voice" was so different comparing to english version and the feeling was... different. Anyway, I would like to translate 7DAS to finnish, but I have no idea how to do it. What tools do I need?
0

#52 User is offline   David-kyo Icon

  • Goatboy
  • PipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 2,305
  • Joined: 18-June 06
  • Gender:Male
  • Interests:None of your business.
  • Country:Hungary

Posted 19 June 2007 - 02:32 AM

Greetings,

You don't need any tool for it, you get a text file with the lines from the game, and you have to write the Finnish version under the original ones. That's it. But if I recall correctly, Yahtzee also said something about not having the 7DAS source file anymore so it cannot be translated.

What exactly do you mean by "voice"?
0

#53 User is offline   Gekko Icon

  • Mini Boss
  • PipPip
  • Group: Junior Members
  • Posts: 120
  • Joined: 14-June 07
  • Gender:Male
  • Country:Finland

Posted 19 June 2007 - 02:51 PM

QUOTE (David-kyo @ Jun 19 2007, 10:32 AM) <{POST_SNAPBACK}>
What exactly do you mean by "voice"?


The voice I imagine the characters use when I read the texts. I don't know if it is normal when people are reading a book, but it happens to me always. When I played the english version, the voice was somewhat cooler. When I played the finnish version, it was... stupid? I don't know, it must be because I mostly read english texts...

This post has been edited by Gekko: 19 June 2007 - 02:52 PM

0

#54 User is offline   David-kyo Icon

  • Goatboy
  • PipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 2,305
  • Joined: 18-June 06
  • Gender:Male
  • Interests:None of your business.
  • Country:Hungary

Posted 19 June 2007 - 02:59 PM

So basically what you're trying to put across is that the translation was screwed up because the bloke who made it tried to be too literate, and what sounds alright in English may sound stupid in another language.
Happens too often to fanmade translations, gah. biggrin.gif
0

#55 User is offline   Gekko Icon

  • Mini Boss
  • PipPip
  • Group: Junior Members
  • Posts: 120
  • Joined: 14-June 07
  • Gender:Male
  • Country:Finland

Posted 19 June 2007 - 04:08 PM

Well, it's not quite that. The translation was just nice and so. It could be compared to watching a good movie with original language (english) and then watching it dubbed in finnish. It sounds stupid as the characters don't "act" like a fin would act when talking. When reading in games like 5DAS, it works pretty much the same way.

This post has been edited by Gekko: 19 June 2007 - 04:09 PM

0

#56 User is offline   David-kyo Icon

  • Goatboy
  • PipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 2,305
  • Joined: 18-June 06
  • Gender:Male
  • Interests:None of your business.
  • Country:Hungary

Posted 20 June 2007 - 01:00 AM

Oh? Then that's probably because the characters of the game are British, and only speak Finnish because of some unexplained reason. smile.gif Dunno, can't speak that language, so I'm still not quite sure what you mean until you mention a concrete example.
0

#57 User is offline   Gekko Icon

  • Mini Boss
  • PipPip
  • Group: Junior Members
  • Posts: 120
  • Joined: 14-June 07
  • Gender:Male
  • Country:Finland

Posted 21 June 2007 - 04:50 PM

An example eh... As I can't name one, I quess that means finnish is a stupid language =) (I think I saw finnish ranked 3rd hardest language in the world in some webpage)
0

#58 User is offline   HITCH Icon

  • New Cop
  • Group: Junior Members
  • Posts: 2
  • Joined: 30-June 07
  • Country:Italy

Posted 30 June 2007 - 04:11 AM

HI GUYS,
I'M AN ITALIAN GUY AND I'D LIKE TO TRANSLATE 7 DAYS A SKEPTIC, TRILBY'S NOTES AND 6 DAYS A SACRIFICE.....WHAT HAVE I DO????? DO I NEED A TOOL OR SOMETHING ELSE??
0

#59 User is offline   David-kyo Icon

  • Goatboy
  • PipPipPipPipPipPip
  • Group: Members
  • Posts: 2,305
  • Joined: 18-June 06
  • Gender:Male
  • Interests:None of your business.
  • Country:Hungary

Posted 30 June 2007 - 10:10 AM

First you need to take the paperweight off the shift key. But it's not likely to happen for a while anyway.

Or was this just a feeble attempt on your part to be funny?
0

#60 User is offline   HITCH Icon

  • New Cop
  • Group: Junior Members
  • Posts: 2
  • Joined: 30-June 07
  • Country:Italy

Posted 30 June 2007 - 10:43 AM

No....I was just looking for a good HEX editor to translate, but I found it.....
0

  • (4 Pages)
  • +
  • « First
  • 2
  • 3
  • 4


Fast Reply

  • Decrease editor size
  • Increase editor size